Backofen
Bei max. 120–150 °C für ca. 10–15 Min. erwärmen.
Kissen auf einen sauberen, hitzebeständigen Untergrund legen.
Unsere Naturfüllkissen sind zur Anwendung von Wärme und Kälte geeignet. Erhältlich als Kirschkernkissen, Traubenkernkissen und Rapssamenkissen – jeweils mit Innenkissen und abnehmbarer, waschbarer Außenhülle.
Bei max. 120–150 °C für ca. 10–15 Min. erwärmen.
Kissen auf einen sauberen, hitzebeständigen Untergrund legen.
Bei max. 600–800 W für 1–2 Min. erwärmen.
Bei Bedarf in kurzen Intervallen nachwärmen.
Mindestens 30–60 Min. kühlen.
Kissen in einem sauberen Beutel im Kühlschrank oder Gefrierfach lagern.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf. Überhitzen Sie das Kissen nicht (Verbrennungsgefahr) und lassen Sie es beim Erwärmen niemals unbeaufsichtigt. Vor jeder Anwendung Temperatur prüfen und das Kissen auf Schäden sowie intakte Nähte kontrollieren – bei Beschädigung nicht weiter verwenden. Lose Füllmaterialien können Verschluckungs- oder Erstickungsgefahr darstellen, daher nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden. Nicht direkt auf nackter Haut anwenden, insbesondere bei hoher Temperatur. Nur zur äußerlichen Anwendung geeignet. Das Innenkissen darf nicht gewaschen und muss trocken gehalten werden. Nicht geeignet für Personen mit eingeschränktem Temperaturwahrnehmungsvermögen; im Zweifel ärztlichen Rat einholen. Für Allergiker oder immungeschwächte Personen nur bedingt geeignet. Die Anwendung ersetzt keinen Arztbesuch. Für Schäden durch unsachgemäße Nutzung oder fehlende Aufsicht wird keine Haftung übernommen.
Our natural-fill pillows can be used for both heat and cold therapy. Available as cherry pit, grape seed, and rapeseed pillows — each with an inner cushion and a removable, washable outer cover.
Heat at max. 120–150 °C for approx. 10–15 min.
Place the cushion on a clean, heat-resistant surface.
Heat at max. 600–800 W for 1–2 min.
Reheat in short intervals if necessary.
Chill for at least 30–60 min.
Store the cushion in a clean bag in the refrigerator or freezer.
Keep these instructions for future reference. Do not overheat the cushion (risk of burns) and never leave it unattended while heating. Always check the temperature before use and inspect the cushion for damage and intact seams — do not use if damaged. Loose filling materials may pose a choking hazard; use only under adult supervision. Do not apply directly to bare skin, especially at high temperatures. For external use only. The inner cushion must not be washed and should be kept dry. Not suitable for individuals with reduced sensitivity to temperature; consult a doctor if in doubt. Only conditionally suitable for allergy sufferers or immunocompromised individuals. This product does not replace medical advice or treatment. No liability is accepted for damage caused by improper use or lack of supervision.
Nos coussins à garnissage naturel peuvent être utilisés pour la thérapie par le chaud et le froid. Disponibles en noyaux de cerise, pépins de raisin et graines de colza — avec un coussin intérieur et une housse extérieure amovible et lavable.
Chauffer à max. 120–150 °C pendant env. 10–15 min.
Poser le coussin sur une surface propre et résistante à la chaleur.
Chauffer à max. 600–800 W pendant 1–2 min.
Réchauffer par courtes séquences si nécessaire.
Refroidir au moins 30–60 min.
Conserver le coussin dans un sac propre au réfrigérateur ou au congélateur.
Conservez ce mode d’emploi. Ne surchauffez pas le coussin (risque de brûlures) et ne le laissez jamais sans surveillance pendant le chauffage. Vérifiez toujours la température avant utilisation et contrôlez l’état du coussin ainsi que les coutures — ne pas utiliser en cas de dommage. Un garnissage qui s’échappe peut présenter un risque d’étouffement; utilisation uniquement sous la surveillance d’un adulte. Ne pas appliquer directement sur la peau nue, surtout à haute température. Usage externe uniquement. Le coussin intérieur ne doit pas être lavé et doit rester au sec. Ne convient pas aux personnes ayant une sensibilité réduite à la chaleur/au froid; en cas de doute, demandez l’avis d’un médecin. Convient seulement sous réserve aux personnes allergiques ou immunodéprimées. Ce produit ne remplace pas un avis médical. Aucune responsabilité n’est acceptée en cas de mauvaise utilisation ou de manque de surveillance.
Nuestras almohadillas de relleno natural se pueden usar para terapia de calor y frío. Disponibles como almohadilla de huesos de cereza, de pepitas de uva y de semillas de colza — con cojín interior y funda exterior extraíble y lavable.
Calentar a máx. 120–150 °C durante aprox. 10–15 min.
Colocar sobre una superficie limpia y resistente al calor.
Calentar a máx. 600–800 W durante 1–2 min.
Recalentar en intervalos cortos si es necesario.
Enfriar al menos 30–60 min.
Guardar en una bolsa limpia en el refrigerador o congelador.
Conserve estas instrucciones. No sobrecaliente la almohadilla (riesgo de quemaduras) y nunca la deje sin vigilancia mientras se calienta. Compruebe siempre la temperatura antes de usarla e inspeccione la almohadilla y las costuras — no la utilice si está dañada. El relleno suelto puede suponer riesgo de atragantamiento; úsese solo bajo supervisión de un adulto. No aplicar directamente sobre la piel desnuda, especialmente a altas temperaturas. Solo para uso externo. El cojín interior no se debe lavar y debe mantenerse seco. No apto para personas con sensibilidad reducida a la temperatura; en caso de duda, consulte a un médico. Solo apto de forma limitada para personas alérgicas o inmunodeprimidas. Este producto no sustituye el consejo médico. No se acepta responsabilidad por daños debidos a un uso inadecuado o falta de supervisión.
Onze kussens met natuurlijke vulling zijn geschikt voor warmte- en koudetoepassing. Verkrijgbaar als kersenpitkussen, druivenpitkussen en koolzaadkussen — met een binnenkussen en een afneembare, wasbare buitenhoes.
Verwarm op max. 120–150 °C gedurende ca. 10–15 min.
Leg op een schone, hittebestendige ondergrond.
Verwarm op max. 600–800 W gedurende 1–2 min.
Indien nodig in korte intervallen bijverwarmen.
Koel minimaal 30–60 min.
Bewaar in een schone zak in de koelkast of vriezer.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Verhit het kussen niet te lang (risico op brandwonden) en laat het tijdens het verwarmen nooit onbeheerd achter. Controleer vóór elk gebruik de temperatuur en inspecteer het kussen en de naden — niet gebruiken bij beschadiging. Losse vulling kan verstikkingsgevaar opleveren; alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene. Niet direct op blote huid aanbrengen, vooral bij hoge temperaturen. Alleen voor uitwendig gebruik. Het binnenkussen mag niet worden gewassen en moet droog blijven. Niet geschikt voor personen met verminderd temperatuurgevoel; raadpleeg bij twijfel een arts. Alleen beperkt geschikt voor mensen met allergieën of een verzwakt immuunsysteem. Dit product vervangt geen medisch advies. Geen aansprakelijkheid voor schade door onjuist gebruik of gebrek aan toezicht.
I nostri cuscini a riempimento naturale sono adatti per applicazioni di caldo e freddo. Disponibili come cuscino ai noccioli di ciliegia, ai vinaccioli e ai semi di colza — con cuscino interno e federa esterna removibile e lavabile.
Riscaldare a max. 120–150 °C per circa 10–15 min.
Appoggiare su una superficie pulita e resistente al calore.
Riscaldare a max. 600–800 W per 1–2 min.
Se necessario, riscaldare di nuovo a brevi intervalli.
Raffreddare per almeno 30–60 min.
Conservare in un sacchetto pulito in frigorifero o congelatore.
Conservare queste istruzioni. Non surriscaldare il cuscino (rischio di ustioni) e non lasciarlo mai incustodito durante il riscaldamento. Controllare sempre la temperatura prima dell’uso e verificare che il cuscino e le cuciture siano integri — non utilizzare se danneggiato. Un’eventuale fuoriuscita del riempimento può comportare rischio di soffocamento; utilizzare solo sotto la supervisione di un adulto. Non applicare direttamente sulla pelle nuda, soprattutto ad alte temperature. Solo per uso esterno. Il cuscino interno non deve essere lavato e deve rimanere asciutto. Non adatto a persone con ridotta sensibilità alla temperatura; in caso di dubbio consultare un medico. Solo parzialmente adatto a soggetti allergici o immunodepressi. Questo prodotto non sostituisce il parere medico. Non si accetta alcuna responsabilità per danni causati da uso improprio o mancanza di supervisione.